「〜の点で、1位、2位に立つ」って英語でなんて言うの?
「電気の消費量において、A社とB社が1位、2位を占めている」
はなんといいますか?
回答
-
Because of (の点) they are in 1st and 2nd place
この文脈でこのように翻訳できると思います、「電気の消費量」=「electricity consumption」、「において」=「in terms of」または「as for/regarding」、「A社とB社が」=「company A and B are」、「1位、2位を占めている」=「in first and second place」、というわけでこのように表現できます:「In terms of electricity consumption, Company A and B are in first and second place」