世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「彼は怒っていても、冷静さを保って議論できる」って英語でなんて言うの?

「彼は怒っていても、冷静さを保って議論できる」って英語でなんていうのでしょうか? 怒り=anger は常に攻撃性を伴っているニュアンスのようで、「怒ってはいるが、冷静である」はどう表現すればいいのか悩んでいます。
male user icon
Yukoさん
2018/12/27 18:53
date icon
good icon

5

pv icon

4805

回答
  • Even though he is upset he's still able to logically and calmly debate

  • He may be pissed off but he's still able to keep his cool in a conversation.

Even though he is upset he's still able to logically and calmly debate 彼は怒っても 冷静と論理的に 議論できる He may be pissed off but he's still able to keep his cool in a conversation. 彼は切れてるんだけど それでも 冷静に会話できる
回答
  • Even though he is angry, I need to keep calm and discuss

「彼は怒っていても、冷静さを保って議論できる」は英語では「Even though he is angry, I need to keep calm and discuss」になります。 「怒ってはいるが、冷静である」は「He is angry but he is calm」になります。
good icon

5

pv icon

4805

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:4805

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー