エディの泣き方、おもしろいねって英語でなんて言うの?

子どもとアニメを見ています。そこに出てくるゾウのエディ君の泣き方がおもしろおかしいです。痛くて泣いている場面なのに、泣き方がおもしろくて、笑ってしまいます。

「エディの泣き方、おもしろいね」
「笑ってるみたいだよね」
「痛くて泣いてるのに、笑っちゃダメでしょ!かわいそうでしょ!」
「エディの泣き方、おもしろすぎるんだもん」
「確かに!」

全部教えてほしいです
female user icon
Maisyさん
2018/12/28 08:58
date icon
good icon

7

pv icon

1658

回答
  • The way Eddie cries is funny isn’t it?

    play icon

  • Eddie’s cry is funny.

    play icon

エディの泣き方、面白いね - The way Eddie laughs is funny right
泣き方 - crying style, the way one cries

笑ってるみたいだよね - it looks like he’s laughing, it’s like he’s laughing
〜〜みたい - like 〜〜

痛くてないてるのに、笑っちゃだめでしょ!かわいそうでしょ! - He’s in pain so you shouldn’t laugh! Poor guy!

エディの泣き方、面白すぎるんだもん - But the way Eddie cries is so funny!

確かに - You’re right/Of course
Jake N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Eddy cries funny.

    play icon

Eddy cries funny
It's like he's laughing.
He's crying because he's in pain! Don't laugh at that! That's not nice!
The way Eddy laughs is too funny!
You're right.

全文訳すとこんな感じになります。
「かわいそう」だけが直訳できないので、it's not nice と訳してみました。

お役に立てれば幸いです!
回答
  • The way Eddie laughs is funny

    play icon

「笑ってるみたいだよね」
"It's *as if he's laughing" など
*as if で みたい としても使えます。

「痛くて泣いてるのに、笑っちゃダメでしょ!かわいそうでしょ!」
"You shouldn't laugh when he's crying in pain! Poor *thing!" など
*物になってますがこのように可哀そうと言いたい場合でも使えます。
Poor Eddie でも可。

「エディの泣き方、おもしろすぎるんだもん」
"But the way Eddie laughs is too funny" など

「確かに!」
"That's true!" など

good icon

7

pv icon

1658

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:1658

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら