「社会からゆとりがなくなる」って英語でなんて言うの?

「忙しい人が増えると、社会全体にゆとりがなくなる」
はなんと言いますか?
male user icon
Yukoさん
2018/12/28 12:53
date icon
good icon

3

pv icon

1617

回答
  • The company won't give any leeway

    play icon

この文脈でこのように翻訳できると思います、「忙しい人」=「busy people」、「が増えると」=「increases」、「社会全体」=「the whole company」、「にゆとりがなくなる」=「any room for leeway is lost」、というわけでこのように表現できます:「As the number of busy people increases, any room for leeway in the company is lost」
jordan H DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • When people in the company are busy, leeway starts to disappear.

    play icon

  • When numbers of busy people increase, elbow room also starts to disappear in my company.

    play icon

「ゆとり」の英語は”leeway”, “elbow room”や”freedom"です。”elbow room”は肘を動ける余裕があるというイメージです。"there is no elbow room"は何かがやりにくいときややりたいことが出来ないときに使えます。
Salvador N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

3

pv icon

1617

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1617

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら