ヘルプ

「社会からゆとりがなくなる」って英語でなんて言うの?

「忙しい人が増えると、社会全体にゆとりがなくなる」
はなんと言いますか?
Yukoさん
2018/12/28 12:53

3

1352

回答
  • The company won't give any leeway

この文脈でこのように翻訳できると思います、「忙しい人」=「busy people」、「が増えると」=「increases」、「社会全体」=「the whole company」、「にゆとりがなくなる」=「any room for leeway is lost」、というわけでこのように表現できます:「As the number of busy people increases, any room for leeway in the company is lost」
jordan H DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • When people in the company are busy, leeway starts to disappear.

  • When numbers of busy people increase, elbow room also starts to disappear in my company.

「ゆとり」の英語は”leeway”, “elbow room”や”freedom"です。”elbow room”は肘を動ける余裕があるというイメージです。"there is no elbow room"は何かがやりにくいときややりたいことが出来ないときに使えます。
Salvador N DMM英会話翻訳パートナー

3

1352

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:3

  • PV:1352

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら