Cool Runnings is a story about people who live in a country where it doesn't snow bobsledding.
Cool Runnings is a story about people who live in a country without snow who try bobsledding.
①Cool Runnings is a story about people who live in a country where it doesn't snow bobsledding.
→「Cool Runnings」は雪が降らない地域の人がボブスレーをする話です。
②Cool Runnings is a story about people who live in a country without snow who try bobsledding.
→「Cool Runnings」は雪のない地域の人がボブスレーをトライする話です。
Cool Runnings is a film that tells the true story of a group of guys from a country where it never snows who decide to learn the bobsleigh so they can compete in the Winter Olympics.
TOMさんこんにちは。
Cool Runnings は楽しい映画でしたよね!しかも本当の話で、びっくりするほどの事実の物語。
まず、Tomさんの書いた文章を簡単に文法の面だけで直します=
Cool Runnings is about people who live in a country where it never snows who decide to take up bobsleigh.
”rarely” は「たまにしかない」という意味しますが、ジャマイカの場合は全く降らないので、使えないのです。
より自然な英語の良い文章にしたいなら、例文としてこういう風にでも表現できます=
"Cool Runnings is a film that tells the true story of a group of guys from a country where it never snows who decide to learn the bobsleigh so they can compete in the Winter Olympics."
a film that tells the true story = 事実の話を語る映画
a group of guys = 若い男たちのグループ
a country where it never snows =雪の降らない国
so they can compete in the Winter Olympics =冬オリンピックで出場出来る為
ご参考になれば幸いです。
Cool Runnings is a story about people who have never seen snow start bobsledding.
すこし間違いはあるかもしれませんが、TOMさんの書いた文章は上手くかけていると思います。
Tomさんのを少し正して活かすのであれば
Cool Runnings is about people who live in a country where it rarely snows start bobsledding.
一応、付け足したらいいかなと思うのは a storyをaboutの前に置けばもっとわかりやすいと思いますよ。一応他の言い方として、「雪を見たことのない」と言ってみました。
Cool Runnings is a story about people who have never seen snow start bobsledding.
参考にしてください