雪が降ると交通機関が麻痺する 混乱するって英語でなんて言うの?
首都圏では滅多に雪が降らないため、人々は雪になれておらず、雪が降ると交通機関が混乱してしまう、麻痺してしまうという内容を伝えたいです。
回答
-
1.Heavy snow paralyzes traffic.
-
2.Snowfall disrupts traffic in Tokyo.
1.文字通り「麻痺する」=「Paralyze」を使った表現。「雪が降ると」→沢山降った雪が麻痺させるわけなので、「Heavy snow」としています。「Paralyze」以外に「Freeze」も雪の寒い感じとリンクしていい表現かと思います。
2.雪が降ること(降雪)を「Snowfall」と言うので、それを主語にした文。「混乱させる」=「Disrupt] です。
首都圏は、Tokyoと言えます。
回答
-
The travel disruption would cause further chaos in Tokyo(or capital) due to icy weather and heavy snow.
もうすでに素晴らしい回答が出ていますので、ここには少し違う表現を紹介したいと思います。
凍結や雪のため、東京では交通麻痺がさらなる混乱を引き起こすでしょう。
という意味になります。
The travel disruption…交通麻痺
cause…引き起こす
further…さらに
chaos…混乱
東京をcapital(首都圏)に変えてもいいですね。
どうでしょうか。
回答
-
Snowfall disrupts public transport in Tokyo.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・Snowfall disrupts public transport in Tokyo.
東京では雪が降ると交通機関が混乱します。
disrupt で「混乱させる」という意味になります。
ぜひ参考にしてください。