進歩って英語でなんて言うの?

IT技術やインターネットの技術について、「インターネットの進歩がめざましい」といいたいです。
default user icon
momokoさん
2018/12/31 12:31
date icon
good icon

8

pv icon

3997

回答
  • progress

    play icon

  • development

    play icon

進歩は「特にITの話で」英語に"progress"や"development"に翻訳できます。

「インターネットの進歩がめざましい」
"The progress of the internet is remarkable"
回答
  • advancement

    play icon

  • progression

    play icon

  • development

    play icon

この三つのことばの意味は大体同じですが、私の意見は、「advancement」の方が一番適切です。なぜならば、「advancement」は「technology」とよく使われています。ですが、他の二つの言葉を使うと意味がちゃんと通じられます。

例:
technological advancements / advancements in technology
Advancements in the technology behind the internet is remarkable!
回答
  • technological advancement

    play icon

  • technological progress

    play icon

「技術の進歩」は、

"technological advancement"

"technological progress"

と言います。

「インターネットの進歩がめざましい」は、

"The advances in internet technology are remarkable."

です。

"remarkable"は、形容詞で「めざましい・顕著な」という意味です。


ご参考になれば幸いです。

good icon

8

pv icon

3997

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:3997

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら