1回別れたけどもう1回やり直そうと元彼に言いたい。
get togetherで「一緒になる」という意味の表現です。
それにbackが付くと、「よりを戻す」となります。
「あなたとよりを戻したい。」は、
I want to get back together with you.
テイラー・スウィフトの曲で、
「We are never ever getting back together」という曲名があります。
これは「絶対に二度とよりを戻さない」という意味になります。
またはシンプルに、
I want to see you again.
「また会いたい。」というのも、いいかもれません。
頑張ってください!!
回答したアンカーのサイト
AST Translation Service
start overで「やり直す」という意味で、Beyonceの曲でも「start over」という曲があるのでこれが一番しっくりくるかなぁと思います。実際に元彼にいう時は、疑問形で投げかけるのも英語っぽくて良いかと。
Can we start over?
あとはもっとシンプルに全部ゼロに戻したいという思いを込めてresetを使うのもコツです。
I really want to reset everything.
You know what?から始めるような長い言い回しはドラマのそういうシーンとかでもよくありますけど、現実はシンプルに短く、が良い気がします。
回答したアンカーのサイト
ZAKIYAMA ENGLISH
ちょっと女性だったら、堅苦しい言い方かもしれませんが、「① Give it another shot」という表現があります。
もう一回やってみよう!という意味です。
例文:
I want to...give it another shot with you.
もちろん、Akiko先生のいう、「get back together」もいいと思います!
でも、どっちから別れたかによって、目線が変わるので、もうちょっと情報が必要かもしれませんね!
ジュリアン
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーWe did break up, but let's give it another try.
「私たち別れたけど、もう一度やり直そう」
to give it another try で「もう一度やり直す」と言えます。
ーI know we separated for some time, but let's try to make it work one more time.
「しばらく別れてたけど、もう一度やり直そう」
to make it work one more time「もう一度やり直す」とも言えます。
ご参考まで!
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
「やり直す」はstart overと言います(^_^)
例)
It's too late to start over.
「やり直すには遅すぎる」
あとは、恋人と寄りを戻す場合には、
get back withという表現が使えます。
例)
I got back with my ex.
「元カレと寄りを戻した」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」