友達にTシャツが裏返しだよ、と伝えるシチュエーションだとこの表現は若干大げさのようにも思えますが参考になれば光栄です。
(例)
I hate to say this, but your T-shirt is inside out.
I'm afraid your T-shirt is inside out.
Are you coming to the party Friday? (金曜のパーティー来る?)
I'm afraid not. I need to study for an exam. (悪いけど行けないや。試験勉強しなきゃいけないんだ。)
Mishaさんへ
4月のご質問への回答となり、大変恐縮です。
追加で紹介致します。
今回お尋ねの「Tシャツが表裏」というくらいの
それほど深刻ではない状況でしたら、
Looks like ...
で始めれば「裏表逆『みたいだけど』」というニュアンスが
出せ、「言いにくいのですが」と言わずに、ややオブラートに
包んで指摘することもできます。
※少し丁寧な物言いになっているだけで「言いにくいのですが」
というニュアンスを直接表している訳ではありませんので
ご承知ください。
Looks like 主語+動詞
は非常に便利な表現で、
(夜空を見上げながら)Looks like it's going to be sunny tomorrow.
「明日は晴れそうですね」
(レストランの前に行列ができていたら)Looks like that restaurant is very popular.
「あのレストラン、大人気のようですね」
などと、目に入ってくるありとあらゆるものに対して
「~のようですね」「~みたいですね」という表現が可能です。
少しでもお役に立てますと幸いです。
Mishaさんの英語学習の成功を、心より願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄