Our apologies but we are unable to offer (you) any assistance in English. Perhaps you can go to a bigger hospital where they can help you.
I'm sorry but no one speaks English at our clinic. You might have better luck at a big hospital.
1) Our apologies but we are unable to offer (you) any assistance in English. Perhaps you can go to a bigger hospital where they can help you.
「申し訳ございませんが、当院では英語の対応ができません。対応のできるであろう大きい病院へ行ってください。」
ここでは「当院では英語対応ができません」を we are unable to offer any assistance in English としました。
2) I'm sorry but no one speaks English at our clinic. You might have better luck at a big hospital.
「申し訳ありませんが、当院には英語が話せる者がいません。大きい病院に行かれた方が(英語に対応できる人がいて)良いと思います。」
「当院では英語対応ができません」は no one speaks English at our clinic とも言えると思います。
ご参考になれば幸いです!
I'm sorry but no one speaks English in this clinic. Please go to a bigger hospital.
I'm sorry. We can't speak English.
I'm sorry but no one speaks English in this clinic. Please go to a bigger hospital.
申し訳ありませんが、このクリニックでは誰も英語を話せる人がいません。より大きい病院へ行ってください。
英語対応ができないということなので、なるべく複雑で長い英語は使わない方が楽でしょう。相手も英語を話しているけれど、ネイティブでない可能性は大いにあります。難しい表現は避けるのが一番です。最低でも I'm sorry. 「ごめんなさい」We can't speak English. 「私たちは英語が話せません」と言うのがいいと思います。
まちがっても言ってはいけないのは Only Japanese です。「日本語対応のみです」と言っているつもりでも、相手には「日本人のみです」と伝わる可能性があります。外国人だから拒絶していると思われるのは避けなければなりません。