If you don't get the needle in quickly, it will only hurt more.
It is better to get the needle in in one go, that will hurt less.
ふた巣の言い方を紹介します。それぞれを日本語に訳して説明します。
'If you don't get the needle in quickly, it will only hurt more.'
「針をすばやく刺し込まないと、逆に痛いよ。」
こうしないと悪い結果があるよというネガティブ強調がある言い方です。
'It is better to get the needle in in one go, that will hurt less.'
「一気に針を刺し込んだ方がいいよ、その方が痛くないから。」
こうすると、いい結果があるよというポジティブな言い方です。
「一気に」は英語で 'in one go' という決まった表現です。この文章では 'in' が二つ連続しておかしいと思うかもしれません。ほかの言い方に変えてもいいです。例えば:
'It is better to do it in one go, that will hurt less.'
「一気にやった方がいいよ、その方が痛くないから。」