Was this sign here before? Did you ever notice it?
「ここに看板あったっけ?」 Was this sign here before?
「たぶん昨日くらいから建ったと思う」I think it might have been put up yesterday or something
「気づいてたの?」Did you ever notice it?
「結構目立つのに全然気づかなかった!」Even though it's quite obvious now I hadn't noticed it before
一つずつ説明します。
(「ここに看板あったっけ?」 Was this sign here before?)
確認したいとき、"was this" を使います。"Was this sign here" とは「ここに看板あった」という意味です。でも、英語でこれだけと言ったら、足りない気がするなので、"before" を付けました。
(「たぶん昨日くらいから建ったと思う」I think it might have been put up yesterday or something)
よく分からないとき "I think it might" という表現を使えます。そして、"have been put up" とは「建たれた」という意味です。"Yesterday or something" は少しカジュアルな言葉だけど、「昨日くらい」の翻訳できると思います。
(「気づいてたの?」Did you ever notice it?)
"Did you ever" は相手の経験を聞きたいとき、これを使えます。"notice" とは「気づく」という意味です。
(「結構目立つのに全然気づかなかった!」Even though it's quite obvious now I hadn't noticed it before)
最初の "Even though" とは「のに」を表します。"It's quite obvious now" は「今、結構目立つ」という意味です。最後に "I hadn't noticed it before" とは「前は気づかなかった」と翻訳します。
英語フレーズ:
"Was there a sign here before?"
"I think it's been up since yesterday."
"Did you notice it?"
"I completely missed it even though it's quite noticeable!"
解説:
いつも通る場所に新しい看板が出現した場合の会話では、まずは "Was there a sign here before?" で「以前からここに看板はあった?」と尋ねます。このフレーズは、看板が以前から存在していたかどうかの確認をする際に使います。次に "I think it's been up since yesterday." と言うことで、「昨日から立っていると思う」という時期の推測を表します。 "Did you notice it?" では、「気づいた?」と質問し、相手が看板を認識していたかどうかを尋ねます。最後に "I completely missed it even though it's quite noticeable!" で「すごく目立つのに全然気づかなかった!」という意外さや驚きを表現しています。
関連する単語リスト:
- Notice: 気づく
- Visible: 目に見える、目立つ
- Overlook: 見落とす
- Signage: 標識、看板
- Erect: 建てる(特に構造物や建物)
これらのフレーズや単語を使用すれば、新しく設置された看板に気づいたかどうか、気づいていなかった場合のその理由を含めた会話を表現することができます。"Notice"と"overlook"はお互いの反意語であり、"notice"は何かを認識すること、「気づく」を意味し、"overlook"は何かを見落とすこと、「気づかない」を意味します。"Visible"は何かが明確に見える、目立つことを指し、"signage"は標識や看板などの表示を意味します。"Erect"は特に建物や構造物を建てる際に使われる動詞で、新しく何かを建設したことを示す場合に利用されます。