世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

あれ ここ穴空いてたっけ ヒビ割れだけだと思ったけどって英語でなんて言うの?

天井にヒビがあったのは入居時に確認していたが今日小さく穴が空いているのに気づいた いつの間に!?
default user icon
( NO NAME )
2017/03/28 06:40
date icon
good icon

5

pv icon

2771

回答
  • Wow! Was there a hole here? I thought it was just a crack.

Wow! Was there a hole here? I thought it was just a crack. あれ!ここに穴あいてた?ひび割れだけだと思ってたけど。。 まずは驚きの表現。 Wow!の他にもWhat!? Really!?などさまざまな表現ができますね。 hole:穴 crack:ひび割れ 補足ですが"hole"の発音が日本語では「ホール」のようになって"hall"と間違えやすいです。 hallは[hˈɔːl]→ホール holeは[hóʊl]→ホウル のような感じ。少し意識して違いを出すと良いと思います。
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • Was there a hole here? I thought it was just a crack.

- "Was there a hole here? I thought it was just a crack." 「ここに穴があったっけ?ヒビ割れだけだと思った」という意味です。このフレーズでは、「hole」(穴)と「crack」(ヒビ)を使って、穴があることに対する驚きを表現しています。 他の表現として、以下のような言い方もあります。 - "I didn't notice a hole here before. I only saw a crack." 「ここに穴があることに気づかなかった。ヒビ割れだけ見た」 また、具体的な状況を強調するために以下のような表現も使えます。 - "Is there a hole here now? I remember just seeing a crack." 「今ここに穴があるの?ヒビ割れしか見た覚えがないんだけど」
good icon

5

pv icon

2771

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:2771

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー