日本語の「アクセル」が英語で「accelerator」といいます。
以下は例文です。
アクセルを踏む ー To step on the accelerator
アクセルを離す ー To release the accelerator
ブレーキではなくアクセルを踏んでしまった ー I mistook the accelerator for the brake
アクセラレーターに問題があると思う ー I think there is a problem with my accelerator
参考になれば嬉しいです。
日本語のアクセルは和製英語で、accelerator や 動詞の accelerate「加速する」からきています。
英語では gas pedal、または単に gas と言います。
例)I hit the gas pedal hard.
「思いっきりアクセルを踏んだ。」
バイクの場合、throttle を使って言うと思います。
例)I pulled back on the throttle.
「スロットルを開く。」
ご参考になれば幸いです!
アクセルは外来語で本来的に英語の 'accelerator' から省略して作られた単語です。
英語では 'accelerator' とほとんどイギリスかオーストラリアで使われます。
たとえば
「この80年代のアストンマーチンに乗ってアクセルを踏んだら堂々の力を感じます。」
'When you press down on the accelerator in this 80's Aston Martin you can feel its magnificent power.'
アメリカでは自動車なら 'gas pedal' と呼ばれます。ガソリンのペダルということですね。
バイクなら 'throttle' と呼ばれます。英語圏のどこでもこういいます。
たとえば
「バイクのハンドルをフルスロットルに回した。」
'I turn my bike's handle full throttle.'
ご参考までに
車やバイクについて話す場合に、「アクセル」という言葉は「accelerator」または「gas pedal」になります。「Gas」は「ガソリン」という意味があって、「pedal」は「ペダル」という意味があります。例えば、「This car has a very sensitive gas pedal, so please push it softly.」という文章を使っても良いと考えました。「Sensitive」は「敏感」という意味があって、「softly」は「優しく」という意味があります。
Help! The accelerator is stuck and I can't control the car!
The pedal on the left is the brake, and the one on the right is the accelerator.
I'm too short to reach the accelerator.
アクセル accelerator, gas pedal, as in a vehicle
助けて! アクセルが詰まっていて、車を制御できません!
Help! The accelerator is stuck and I can't control the car!
左側のペダルはブレーキ、右側のペダルはアクセルです。
The pedal on the left is the brake,
and the one on the right is the accelerator.
アクセラレータには、必要なときに素晴らしいパワーがあります。
The accelerator has some nice power when I need it.