I got to see the next episode and I can't go to sleep
I can't sleep because I'm too curious what's going to happen next
「気になる」という日本語の表現をただ英訳するのであれば、「curious」(直訳:好奇心がある)、「worried」(直訳:心配)、「feeling uneasy」(直訳:落ち着かない)という色んな表現がありますが、どれも文脈、対象、状況などによって使い方と適正が変わり、言い方によっては他の単語や実際は「気になる」という意味となる単語を全く使わない形でさえも、日本語にまた意訳した時に「気になる」と言っている形になることがあります。
今回のご質問の場合は「ドラマ」。例題は、「ドラマの続きが気になって寝れないよ」というセリフであれば、まずは、”I got to see the next episode and I can't go to sleep"、ほぼ直訳になりますが、「次の話を見ないと寝れない」という感じになります。
ここではあえて「drama」と言わなくとも、ほとんどの場合、聞いている人が一体何を指してるのか解っていると思いますので自然に聞こえる英語の表現とするためにも省いていますね。
また、”I can't sleep because I'm too curious what's going to happen next."
直訳は、「次何が起こるのか気になり過ぎて寝れない」なんていう表現。
こんな体験は私にも何度かありましたね。本当にハマる時はハマっちゃいます♪
上記が少しでも参考になればうれしいです♪
① I can't sleep because I want to know what happens next in....
次のエピソードで何が起こるか気になって寝れない時は:
「① I can't sleep because I want to know what happens next in....」。
...はドラマの名前をいれればいいです。
例えば:
① I can't sleep because I want to know what happens next in Breaking Bad.
ジュリアン
I can’t help but staying up late to watch the next episode of ~.
”I can’t help but staying up late to watch the next episode of ~. ”
→ドラマの続きが気になって寝れないよ。
「can't help but V-ing」は、受験英語っぽく見えますが、案外、口語としても使われています。
「~せずにはいられない」の意味です。