きっとどうにかなるって英語でなんて言うの?
何かに追い込まれた状況において、楽観的に「きっとどうにかなるよ!」と言うとき、どのように表現すれば良いですか?
回答
-
It'll be alright.
"It'll be alright."
「どうにかなるよ」
* it: それ
* 'll: (willの略)〜〜するだろう
* alright: 大丈夫
他にも、"Everything will be alright." (全てはうまくいく)、"It is what it is." (なるようにしかならない)なども使われます。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
I'm sure it'll work out
この場合の どうにかなる は it'll work out がおすすめです。
問題が勝手に解決すると言った感じの表現です。