気持ち半分でやることなんて出来ない。 結果も半分になってしまうからねって英語でなんて言うの?

マイケルジョーダンのこの言葉が好きです。
female user icon
Satokoさん
2016/04/03 19:00
date icon
good icon

4

pv icon

2508

回答
  • I don't do things half-heartedly. Because I know if I do, then I can expect half-hearted results.

    play icon

 英訳例はネットから本人の発言を見つけてコピーペーストしたものです。
 こちらで考えるより本物がいいだろうと思いました。ただしそれだけでは回答者としての立場がなくなるので(苦笑)、解説を加えます。

直訳:私は物事を中途半端にしない。なぜなら、もしそうすれば、中途半端な結果を予想できるということを知っているから。

・1文目
 I don't do things half-heartedly. 「私は何事も中途半端な気持ちではやらない」
 この文で重要なポイントは、do things で、意味は「物事をする」という意味です。things と漠然と言うことによって、何か特定の活動を指すのではなく、「いろいろな事」を意味します。
 
 次に副詞 half-heartedly ですが、これは形容詞の half-hearted に ly を付けて副詞にしたものです。この文の場合、動詞の do を修飾しています。
 half-hearted は「気持ち半分の状態」を表します。そのような状態、心境、心構えで物事に取り組まないということですね。

・2文目についてはさらに2つのパートに分けてご説明します。

 ① Because I know if I do, 「なぜなら知っているから、もしそうすれば、」
 この部分自体も実は2つのパートでできています。Because I knowで「知っているから」で知っている内容が次の②で説明する部分です。
 しかしここに if I do が挿入されています。「もしそうすれば」という意味ですが、「もし中途半端な気持ちで物事をやれば」という①からの意味がからんできます。

 ② then, I can expect half-hearted results.
 そしたら私は、中途半端な結果を予想できる。この場合は実際には half-hearted と results が意味的に合わない組み合わせですが、ある種の言葉遊びなのかもしれません。「気持ちを入れなかったらそれなりの結果」ということだと思われます。

 以上、ご参考になれば幸いです。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
good icon

4

pv icon

2508

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2508

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら