何としてでも休んで欲しいって英語でなんて言うの?

知り合いの年上の方が、ハードワークでとても疲れているので、
何としてでも休んで欲しい。倒れてしまうのが心配。
このようなニュアンスで伝えたいです。
default user icon
Priscillaさん
2019/01/07 14:33
date icon
good icon

3

pv icon

2703

回答
  • I want you to take a break no matter what

    play icon

  • I think you're overworked and I'm worried that you might collapse. Please promise me that you'll get some rest

    play icon

最初の例は「なんとしてでも休んで欲しい」の訳になります。ここは「no matter what」で「なんとしてでも」。ちなみに「break」は休みや休憩を指す言葉ですがより具体的に休み(休日を取る)の意で表現したいのなら「take a break」の代わりに「take some time off」をお使いになればいいかと。

二番目の例は「あなたは働き過ぎで私はあなたが倒れるか心配です。どうか休みを取ると約束してください。」となります。
good icon

3

pv icon

2703

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2703

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら