普通の日常が1番面白いって英語でなんて言うの?
何でもない日も特別だよ、と言うようなニュアンスを英語で言うとどうなりますか?
回答
-
Normal days are the most interesting
"normal days" とは「普通の日常」という意味です。一つだけじゃなくて、たくさんがあるので、複数を使いました。ですから、"a normal day" じゃなくて、"normal days" を書きました。その影響で、"is" の代わりに "are" です。
"the most interesting" とは「一番面白い」という意味です。
したがって、"Normal days are the most interesting" 「普通の日常が一番面白い」
その上、「何でもない日も特別だよ」とは、英語にしたら、"Days when there is nothing to do are also special" になります。