「混乱する」は get confused で言うことができます。
「いろいろなタスクを同時にやっていると混乱する」のシチュエーションに適している言い方になると思います。
例文 I get confused when I have too many things to do.
「いろいろなタスクがある時に、混乱する。」
参考になれば幸いです。
1.) become chaotic 「混乱する」「混乱する」は英語で直訳できません。その代わりに「混乱する」は「混乱になる」に英語で自然になる。「混乱になる」は英語でbecome chaoticという出訳です。
例えば、
It has become chaotic whenever I tried to do many tasks at the same time. (いろいろなタスクを同時にやっていると混乱することがある)