お先に失礼しますって英語でなんて言うの?

残業している人がいるのに先に会社から帰る場合、なんと言って帰ればいいのでしょうか。
male user icon
Kenjiさん
2015/11/19 19:34
date icon
good icon

115

pv icon

60945

回答
  • I'm done for the day. See you tomorrow.

    play icon

  • Have a good evening.

    play icon

  • I'm gonna go home.

    play icon

「お先に失礼します」は日本特有の挨拶なので、英語圏のオフィスでは一般的な別れるときの挨拶をします。大きなオフィスでは、周りの人たちに"Bye"とだけ言い放ってさっさと帰宅してしまう人が多いですよ!

私も遅くまで残っていると"Don't work too hard. "「あんまり仕事頑張りすぎないでね」などとよく声をかけられました。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • I'm leaving for today. See you tomorrow.

    play icon

  • I'm going home, good night.

    play icon

「お先に」という表現は通常しませんが、丁寧に言いたい時は
”I'm leaving for today. See you tomorrow."などと言います。
(leave for today. 今日はもう帰宅するの意味)

もっとカジュアルでしたら、2番目の例文のように
I'm going home, good night.
などでOkです。

なお、good evenig と good night の使い分けですが、
Good evening. は 「会った時のあいさつ」で
Good night. は「別れるときの挨拶」です。

使い間違えると、おかしなことになりますので、気をつけましょう。

ご参考まで。
回答
  • I'm off. See you tomorrow.

    play icon

  • Bye, have a good weekend!

    play icon

他のアンカーさんが話されているように、英語圏では「お先に失礼します。」と毎回言って、オフィスを去る文化はないですね。代わりに、帰り際の挨拶として使えるもので、まだ出ていないものをあげておきます。

I'm off. 今から帰ります(出ます)。

Have a good weekend. 良い週末を! 金曜日にはこう声を掛け合うことが多いです。
Reina Ueda さくらランゲージインスティテュート/代表 企業研修講師
回答
  • I'm going home now.

    play icon

  • Good night.

    play icon

  • Bye, guys.

    play icon

定時になったらみんな次々帰っていくので、「さようなら」「帰るよ」くらいの軽い挨拶を言って帰ります。

ちなみにメールやメッセージでよく見る'TGIF'とは
"Thank God. It's Friday"の略で、「やった今日は金曜日だ(明日は休みで嬉しい)」と言う意味です。
回答
  • I hate to leave you guys - don't stay too long!

    play icon

  • See you all tomorrow!

    play icon

  • I'm calling it a day. Hasta la vista!

    play icon

"Hasta la vista, baby" is a catchphrase associated with Arnold Schwarzenegger's title character from the 1991 science fiction thriller film Terminator 2. It has been widely adopted and used in the UK since and most British people are very familiar with this phrase. It means something like, 'Until I see you again'.
"Hasta la vista, baby" は、1991年のシュワちゃん主演の映画ターミネーター2のフレーズです。UKでもこのフレーズはみんな知っていて、広く受け入れられています。「次に会う時まで」というような意味があります。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Goodbye guys see you tomorrow.

    play icon

  • Later guys. I am now going home.

    play icon

This is a casual way to say goodbye to your friends.
This means that you are going home and you will see them the next day.
これは、友人にサヨナラするときのカジュアルな言い方です。
これから家に帰ることと翌日会うことを意味します。
Natsai DMM英会話講師
回答
  • I hope the rest of your workday proves successful, I will see you tomorrow!

    play icon

  • I am going home now, I hope you have a great rest of your workday!

    play icon

  • See you later everyone, don't work too hard !:-)

    play icon

These sentences will let your colleagues know you are leaving for the day and will see them either tomorrow or at a later date, and you wish them well.
これらの例は、今日あなたは帰宅し、残っている同僚たちに明日または後日また会いましょうと言うことと、相手がうまくやるように願っていることを伝える表現です。
Eli M DMM英会話講師
回答
  • This is it. I am out of here. Bye everyone. I'll see you all in the morning.

    play icon

Said in this context, 'this is it' means that's enough for today. 'I am out of here' means I am leaving just now. So, bye everyone, I will see you all tomorrow morning. What you are actually saying is that you have done enough for the day, and that you are getting out of the office and going home.
So, you may say:
This is it. I am out of here. Bye everyone. I'll see you all in the morning.
この状況での'this is it'という表現は、今日はこれで十分だという意味です。'I am out of here'は、もう帰ることを意味します。ですので、みなさんさようなら。また明日会いましょうという意味です。つまり、今日はもう十分に働いたから、会社を出て家に帰るということを伝えています。

ですので以下のように言うことができます。
This is it. I am out of here. Bye everyone. I'll see you all in the morning.
Teddy Zee DMM英語講師
回答
  • See you tomorrow, bye!

    play icon

例えば下記のような英語表現はいかがでしょうか:

・See you tomorrow, bye!
また明日、お疲れ!

see you tomorrow は「また明日」というニュアンスを持つ英語表現です。
シンプルですが使いやすい英語フレーズだと思います。

お役に立てれば嬉しいです。
good icon

115

pv icon

60945

 
回答済み(9件)
  • good icon

    役に立った:115

  • pv icon

    PV:60945

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら