図書館などの静かすぎる場所よりも、カフェなどの少し騒がしいくらいの場所で課題をやった方が集中できる(はかどる)。
これは「~ぐらいのほうが」という日本語がポイントになってきますね。
このままでは直訳できない表現ですので、より具体的な表現にしたほうがいいと思いますが、ここでは比較を使ってみました。ちょっとうるさい場所の方が完全に静かな場所よりも集中できるという文になります。
回答したアンカーのサイト
英語総合即戦学校
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか:
I can concentrate better when it's a little noisy.
少し騒がしいくらいの方が集中できる。
「集中する」は英語で concentrate や focus と言うことができます。
concentrate on … / focus on … で「〜に集中する」です。
concentrate better と言えば「より集中できる」となります。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム