少し騒がしいくらいの方が集中できるって英語でなんて言うの?

図書館などの静かすぎる場所よりも、カフェなどの少し騒がしいくらいの場所で課題をやった方が集中できる(はかどる)。
default user icon
yuukiさん
2019/01/11 00:23
date icon
good icon

3

pv icon

4311

回答
  • I can concentrate better in a bit noisy place than somewhere totally quiet.

    play icon

これは「~ぐらいのほうが」という日本語がポイントになってきますね。
このままでは直訳できない表現ですので、より具体的な表現にしたほうがいいと思いますが、ここでは比較を使ってみました。ちょっとうるさい場所の方が完全に静かな場所よりも集中できるという文になります。
Masaki Suzuki バイリンガルTOEIC、英会話講師
回答
  • I can concentrate better when it's a little noisy.

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか:

I can concentrate better when it's a little noisy.
少し騒がしいくらいの方が集中できる。

「集中する」は英語で concentrate や focus と言うことができます。
concentrate on … / focus on … で「〜に集中する」です。

concentrate better と言えば「より集中できる」となります。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

3

pv icon

4311

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:4311

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら