世界の終わりみたいな夕日って英語でなんて言うの?

オレンジが鮮やかすぎて世界が終わるんじゃないかと思うような夕日を見たときに
( NO NAME )
2016/04/04 20:23

4

3356

回答
  • a sunset that makes me imagine the end of the world

 これは少々苦しい訳になってしまいましたが、夫婦(日本人とオーストラリア人)で考えた結果です。決して間違いではなくきちんと意味が伝わりますが、少し遠回りな表現の仕方の気がします。
 他の回答者の方からより良い訳が提案されるかもしれません。

 直訳は「世界の終わりを私に想像させる夕日」です。
 英訳例の構造は「名詞+関係代名詞節(形容詞の役割)」です。

 ① a sunset + ② it makes me imagine the end of the world

②について
 it makes me imagine で「それは私に想像させる」で使役動詞の make を使っています。使役動詞は「make + 人 + 動詞の原形」の並びで「人に〜させる」という意味です。「私に想像させる」となります。「世界の終わり」は the end of the world です。
なお、この表現は現在形で、②の中の主語が単数の sunset であることから make には三単現の sが付いています。

 この it を関係代名詞の that / which にして名詞の a sunset につなげることにより、②全体が1つの形容詞の役割をします。

① a sunset + ② that makes me imagine the end of the world

 例えば a beautiful sunset の beautiful は1単語で名詞の前に置いてありますが、関係代名詞節という文の形で形容詞の役割をするものは名詞の後に置きます。

 以上、ご参考にしていただければ幸いです。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦

4

3356

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:4

  • PV:3356

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら