世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

区切りのいいって英語でなんて言うの?

「区切りのいいところで終わりにしましょう」みたいな言い方ありませんでしょうか?
default user icon
ayakoさん
2017/11/16 12:22
date icon
good icon

29

pv icon

21485

回答
  • 1. Let’s stop when it’s convenient.

  • 2. Let’s stop at the appropriate timing.

1.「区切りがいいところ」→「切りのいいところ」→「ちょうどいいところで」 「丁度いいところで」は、「when it’s convenient」と言えます。 2.「丁度いいところで」を「適度なタイミングで」と表現しました。 「適度なタイミングで」=「at the appropriate timing」
Etsuko Noda 英語講師、ライター、翻訳者
回答
  • a good stopping point

これは言い方が色々ありますが、「区切りのいいところで終わりにしましょう」は私でしたら Let's stop at a good stopping point と言います。 Stop の代わりに finish を使って Let's finish at a good finishing point とも言えます。これは stop を使った文と同じニュアンスです。 もう一つの言い方は Let's finish/stop at the appropriate time です。これは若干フォーマルに聞こえる言い方です。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Let's finish this before it's too late!

Let's finish this before it's too late! 区切りのいいところで終わりにしましょう! finish=終わる before it's too late = 区切りのいい Let's finish this pointess conversation before it's too late! 区切りのいいところでこの無意味な会話を終わりにしよう! 役に立てば嬉しいです!
回答
  • Let's stop before it's too late.

A Suzukiさんへ こんにちは。だいぶ以前のご質問への解答となり恐縮ですが 少しでも参考として頂けますと幸いです。 既に別のアンカーさんがアドバイスされておられますので 私からは別表現をお伝えします。 仮に、夜遅くに打ち合わせをしていたり、何らかの イベントの直前(話し合いをやめて準備に取り掛からないと いけない状況)であれば、  Let's stop before it's too late.  遅くならないうちに とも言えます。 悲しいかな、私たち日本人の英会話において 知らない表現が出てくるのは永遠の課題ですね。 そういった時に、「言える表現で言う」スキルは とても大切と考えております。つまり、思い浮かんだ 日本語を訳す、というより、状況に合わせて 内容を説明する、という姿勢です。 こうしたスキルは(あくまでも個人的には)教わって 身に付く、というよりも場数の方が大事では無いかと考えております。 蛇足で失礼致しました。ぜひ当サイトを活用され、英語の表現力を 磨いて頂ければと思います。 ・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。 A Suzukiさんの英語学習の成功を願っております。 LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
good icon

29

pv icon

21485

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:29

  • pv icon

    PV:21485

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら