お忙しいところすみませんって英語でなんて言うの?

ビジネスで何か相手に訪ねる時によく使います。英語の言い方が知りたいです。
default user icon
shiroさん
2019/01/13 14:04
date icon
good icon

84

pv icon

115825

回答
  • 1) I apologize for the interruption when you are so busy.

    play icon

  • 2) I apologize for interrupting your busy schedule.

    play icon

  • 3) I'm sorry to bother.

    play icon

1)2)3)"お忙しいところすみません"という意味です.

1) and 2) are more formal

1)I apologize for the interruption when you are so busy.
2)I apologize for interrupting your busy schedule.
”お忙しいところの中断をお詫び申し上げます” という訳出です.

3)I'm sorry to bother.
”お邪魔してすみません”という訳出です
回答
  • I am sorry to disturb you.

    play icon

disturb = 妨げる、割り込む という意味があります。

I am sorry to disturb you. (あなたを妨げてすみません=お忙しいのにすみません)
となります。ご参考までに。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • Sorry to bother you, but...

    play icon

  • Sorry, I know you're busy, but...

    play icon

これは一番普通の言い方は Sorry to bother you, but... になります。

例えば、Sorry to bother you, but I wanted to ask you about ○○ (お忙しいところすみません。ちょっと○○についてお聞きしたい)と言えます。

もう一つの言い方は Sorry, I know you're busy, but... です。これは「お忙しいと分りますが」のように少しアピールしているフレーズです。「すみませんが、どうしても聞かせて頂きたい」のような時に使います。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • I'm sorry to bother you. Could you______?

    play icon

I'm sorry to bother you. Could you______? (口頭で)
お忙しいところごめんなさい、______してくれますか?(要件を+)

I'm sorry to bother you. Could you post this today?
お忙しいところごめんなさい、これを今日郵便局で出してくれますか?

I understand that you're busy but I just want to ask you about______
忙しいのはわかってるけど、_______について聞きたいです。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • Sorry to bother you while you’re busy.

    play icon

  • Sorry to disturb you at this time.

    play icon

「お忙しいところすみません」は英語で色々なフレーズがあります。2つを紹介したいと思います。まずは Sorry to bother you while you’re busy です。Bother は 「迷惑」の意味で while は「ところ」の意味です。ですので、「忙しいところ」は while you’re busy になります。


例)
Sorry to bother you while you’re busy, but could you call Mr. Johnson when you’re finished?
お忙しいところすみませんが、終わった後ジョナサンさんに電話してもいいでしょうか?

又は Sorry to disturb you at this time です。Disturb も「迷惑」の意味です。At this time は「今の時間」の意味ですが、相手は「忙しいところ」の意味も分かっています。

例)
Sorry to disturb you at this time, but could you look over these documents?
お忙しいところすみませんが、この種類を見てくれてもいいでしょうか?
回答
  • Sorry to interrupt, but ...

    play icon

  • Sorry to bother you, but ...

    play icon

  • I know you are busy, but ...

    play icon

下記の例文の"..."のところに、お願いを入れます。

"Sorry to interrupt, but ..." ←この"to interrupt"は「割り込む」ことです。これは差し向って言うのです。メールで書いたらちょっと違和感があります。

"Sorry to bother you, but ..." ←この"to bother"は「困らせる」ことです。これはメールにも差し向いにも相応しいです。

"I know you are busy, but ..." ←これは「お忙しいところすみませんが、。。。」に一番近い言い方です。


「お忙しいところすみませんが、添付したファイルを確認して頂きませんか?」の例文:
・"Sorry to interrupt, but could you check the attached file?"

・"Sorry to bother you, but could you check the attached file?"

・"I know you are busy, but could you check the attached file?"
Michael H DMM英会話講師
回答
  • Sorry to disturb you whilst you are busy

    play icon

  • Sorry to interrupt you at this busy time

    play icon

  • Sorry to bother you

    play icon

お忙しいところは”whilst you are busy” “When you are busy”。日本ではよく使うフレーズだけど英語喋る時言えなくても大丈夫ですよ。

Disturb you
Interrupt you
Bother you
その三つの言葉は”お忙しいところ“の感じがあります。だれかのやることを邪魔にするみたいです。

すいません - I’m sorry

Sorry to disturb you whilst you are busy
Sorry to interrupt you at this busy time
Sorry to bother you
Jake N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Im sorry to bother

    play icon

  • Sorry to disturb you

    play icon

  • Im sorry to interrupt you

    play icon

ご質問ありがとうございます。


お忙しいところすみません は英語で Im sorry to bother you と訳します。
敬語が無いので、これを言いたい時には、始めは Im sorry to disturb/bother you but ........
で言いたい事は言えます。


例えば


お忙しいところすみませんがお手伝いいただきたいですけれども
I'm sorry to bother you but I would like your help.


お忙しいところで本当にすみませんでした
I'm so sorry to have disturbed you.






ご参考になれば幸いです。
回答
  • I’m sorry to bother you.

    play icon

  • I’m sorry to trouble you.

    play icon

まず、「〜してすみません」は I’m sorry to ~ で表現することができます。社内の先輩や同僚などには I’m を省略して Sorry to ~ と言っても大丈夫です。ただ社外の取引先などには I’m を付けて丁寧な表現にした方がよいです。
また、「お忙しいところ」は「邪魔をする」という意味の bother や「お手数をおかけする」という意味の trouble を使って表現するのが一般的です。

I’m sorry to bother you, ~.
「邪魔をしてすみませんが、〜」
I’m sorry to trouble you, ~.
「お手数おかけしてすみませんが、〜」

bother, trouble の代わりに同じく「邪魔をする」という意味の disturb を使っても大丈夫です。
Char N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Sorry to bother you while you are busy.

    play icon

  • Sorry to bother you in such busy time.

    play icon

  • Sorry to trouble you.; I know you are busy

    play icon

A polite way of interrupting someone especially during work. Also said at meetings or during a phone call.
仕事中に、特に誰かをさえぎる礼儀正しい言い方です。会議や電話でも言っています。
Also this statement is used when making a request of someone who is already working on something else.
また、何か他のものにすでに取り組んでいる誰かの要請をするとき、この表現を使います。

I am sorry to bother you in such busy times, but I could your support.
お忙しいところすみませんが、よろしくお願い致します。
I know you are busy, but I have a favor to ask.
お忙しいところすみませんが、お願いがあります。
回答
  • I'm sorry to disturb you.

    play icon

  • I'm sorry to bother you.

    play icon

  • I know you're busy, but…

    play icon

直訳に、While you are busy, excuse meですが、このような言葉は使いません。

Disturb 妨げる、割り込む
Bother 気にする 煩わす
「~してすみません。」(I'm sorry to)の表現をbother youやtrouble youなどとよく使います。

誰かに何か他のことをするように頼みたいときは、I know you're busy, but...から始めて…の部分に頼みたい文章を入れます。
回答
  • I can't make the meeting today, I'm sorry but I'm very busy.

    play icon

  • Can we go to dinner in a couple days, I'm sorry I'm busy at work.

    play icon

  • I'm helping a friend move this weekend, I'm really busy and sorry I can't make it.

    play icon

お忙しいところすみません I'm sorry I'm busy

今日は会議をすることができません。
すみませんが、とても忙しいです。
I can't make the meeting today,
I'm sorry but I'm very busy.

数日で夕食に行くことはできますか、
仕事で忙しくてすみません。
Can we go to dinner in a couple days,
I'm sorry I'm busy at work.

私は今週末、友人の移動を手伝っています。
本当に忙しくて、すみません。
I'm helping a friend move this weekend,
I'm really busy and sorry I can't make it.
good icon

84

pv icon

115825

 
回答済み(12件)
  • good icon

    役に立った:84

  • pv icon

    PV:115825

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら