来週、森岡家で[食事会](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/72942/)があるみたいだけどあなたもどう?
I heard that there is going to be a dinner party at the Moriokas' next week. Would you like to come too?
一緒で良いですよ。the Moriokas' house でも良いですが、 houseをつけなくても意味は一緒です。「at」を使うことで、場所だということは通じます。
逆に「with」を使っていたら人を指します。
I'm going to have dinner with the Moriokas next week. (私は来週森岡一家と一緒に[食事をします](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/70877/)。)
英語で「〇〇家」は、一般的に「The [family name]'s place」と言います。「The [family name]'s house」も言いますが、「house」を使いますと、「[家](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52069/)」([一戸建て](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/43558/))に限られてしまいますので、「The [family name]'s place」を使うと間違いないです。又、略して、「The [family name]'s」とも言えます。すべての言い方はカジュアルですが、こちらが最もカジュアルでしゃべる言葉に限定されます。
例:
来週、森岡家で食事会があるみたいだけどあなたもどう?
Apparently there's a dinner party at the Morioka's place next week. Do you want to go?
Apparently there's a dinner party at the Morioka's next week. Do you want to go?
ちなみに、上記の例は、オーペン・ハウス等で、「誰でもいらっしゃい!」のようなパーティーなら大丈夫ですが、普段「dinner party」はちょっとフォーマルで、招待されている人しか行きませんので、事前にホストの許可をもらわないで勝手に第三者をパーティに誘うのがマナー違反なので、実際にこの文書を使わない方がいいですね。
OK例文:
来週、森岡家でパーティがあるみたいだけどあなたもどう?
Apparently there's a party at the Morioka's place next week. Do you want to go?
Apparently there's a party at the Morioka's next week. Do you want to go?
お役に立てば幸いです。
the Morioka's house
the Morioka's place
上記のように英語で表現することもできます。
house は「家」という意味の英語表現です。
place は「場所」なので the Morioka's place と言うと「盛岡家のところ」のニュアンスでしょうか。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。