自分の意見を言いたいんだけど、あまり自信がない場合なんて言えばいいですか?特に、個人的な意見であって責任を負いたくないとき。
"think" だけではなく、feel や believe なども使えます
In my opinion...:オレの意見では…
比較的スタンダードな言い方。「自分の意見としては」という意味ですね。
Personally...:個人的には…
もう少し、「ワタシ的には」とういうニュアンスに近い言い方ですね。
This is just me saying stuff but...:言ってみるだけなんやけどさ…
これは少しひねって、「ちょっと言ってみるだけ、独り言なんやけどさ」みたいなニュアンスを醸し出せますね。一回同意してしまったことに、やっぱり反対!と言い難い時などに「ちょーっと言ってみるだけなんやけどさ」と切り出したい時などに最適な言い方です。
Hope you dig ’em!
Q.
To me, ....
私的には、…
例:To me, it seems a little difficult.
私的には、少し難しいように感じます。
... I'm not sure though.
…わかんないけどね!(自信はないけど!)
これはあまり自信がなくて責任を負いたくない時に最適な表現ですね。
Maybe you should change the design, I'm not sure though!
デザインを変えた方がいいんじゃない?わかんないけど!
I think he said he would come at 6. I'm not sure though!
彼は6時に来ると言っていたはず。本当かわかんないけどね!
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
[特に、個人的な意見であって責任を負いたくないとき。]
大変いい質問、ありがとうございます。
こういった意見の述べ方は”hedging your words”といい、責任を持たないような文章構成テクニックです。
① Personally, I feel that...... English is not really that hard at all. ー> 個人的には、英語はそこまで難しいとは思いません。
② This is just my personal opinion but, .....Japanese is much harder. ー> これはあくまで私の個人的意見ですが、日本語の方がずっと難しいです。
③ I think......most Japanese people find English difficult........but don't quote me on this. ー> 私は、ほとんどの日本人が英語は難しいと感じていると思うが、私がこう言ったと引用しないでください。
いずれもOKです。Hedgeは本当にたくさんあるので、色んなのを使ってみてくださいね。
ジュリアン
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
occur は「起こる」ということですが、
「考えが起こる」、つまり「思いつく」という
意味でも使えます。
つまり、いま思いついたんだけど・・・
という言い方ですから「責任取れ」とは
なりづらいかと思います。
回答したアンカーのサイト
西澤ロイ【イングリッシュ・ドクター】
Well, if you ask me...私だったら。。。
例 Well, if you ask me, I'd say don't do it.
私だったらやめとく。
If I were you, I'd...
同じ立場だったら、私は。。。
例 If I were you, I'd take the job.
私が同じ立場だったら、仕事を受け取る。
This is my personal opinion, so take it as you'd like, but...
個人意見で、別に真剣にとらなくてもいいけど、。。。
例This is my personal opinion, so take it as you'd like, but I don't care for him much.
個人意見ですが、真剣にとってもしなくてもいいけど、あまり彼のこと好きじゃない。
don't likeでもいいけどdon't care forが上品な言い方です。「苦手」ニュアンス。
私にとっては、「私的には」は英語で「If it were me...」に相当します。
この表現は、「私だったら...」か「私が同じ立場だったら...」と同じ使い方を果たします。
例文:
A: I'm not sure of whether or not I should take the new job.
この新しい仕事を受け取るかどうか、ちょっと悩んでいます。
B: Really!? If it were me, I would definitely take it!
本当に!? 私的には、ぜったい受け取るよ!
A: What did you think of that apartment we just looked at?
さっき見たアパートにはとう思う?
B: It was wonderful! The price and location are great, if it were me I would definitely take it!
最高だったよ! 家賃と値段は良かったし、私だったら、絶対買うよ!
私的には=個人的にはなので、Personally をうまく使って、
I personally think ~ /Personally, I think ~ で表現できます。
Personally,と前にだすと、少しだけ私的にはねって、強調した響きになります。
責任を負いたくないニュアンスを出すには、あまり確信がではないので、not sureをうまく使ってあげて、
I'm not sure, but I personally think ~
もしくは、自信があるI'm confidentを否定語で、自信がないI'm not confidentを使って切り出して、自身がないんだけどと、前置きをして、だけど、個人的には~と思うんだよ~と
I'm not confident , but I personally think ~
などとしてもいいと思います。
回答したアンカーのサイト
Facebook
直接に翻訳すると「me-ish」になりますが、英語ではほとんどの人がそうよう表現を使いません。もっと長い表現しかないですね、英語では。
As far as I'm concerned...
わたしに関係があるほどには…
In my way of thinking...
わたしの考え方では…
The way I see it...
わたしの見方では…
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
ほかのアンカーさん達の言う様にpersonallyはよく使われます。
厳密に言えばAs far as I'm concernedは完全に”私的には”や”私としては”と言った意味になるので一番的確だと思います。
発言の責任を負いたくないというのは、日本人として普通な事ですよね!
でも、アメリカなど英語を使う国々では、自己主張をすることが当たり前。
なので、内容がどうこうというよりは、まずは弱気にならずに堂々として意見を述べることがとても大切なのです。チャンスを見つけて少しずつ練習しましょう!
ちなみに・・・
若者同士のメールやチャットなどでは、"imo"(In My Opinion)という略語を良く使います。
例えば:"imo I think that pizza was better than the other one!!"
回答したアンカーのサイト
超実践英語道場 Spark Dojo
From my point of view・・・”私の視点では”、という表現で会話を進めてみるのもいいですね。
In my opinion・・・”私の意見では”、という表現は意見交換する際によく使います。
I think it might be better if・・・何か言いにくい場合の表現だとこちらの表現が相手にも柔らかく伝わるかもしれませんね。最後にあるif のあとにご自身の考えをつけたしていきます。”もし、●●であればいいかもしれませんね。”という表現の仕方になります。
回答したアンカーのサイト
ゼロからはじめるつたわる英語