痴漢行為は男性が女性に行うという先入観がありますが、男性に対し痴漢行為をする女性のことです。
groping = 性的にさわる (痴漢)の意味があります。
例えば、”Beware of groping" (痴漢に注意!)ということになります。
なので、
A woman who is groping others (痴漢をしている女性=痴女)となります。
ご参考になさってください。
回答したアンカーのサイト
TOEICの勉強ならカナダ・バンクーバーへ
「痴漢」英語で molester と言います。この言葉は性別を表さないですが、男性というイメージが多いです。なので、女性だと表したい場合、a female molester が良いと思います。
「痴女」を調べますと nymphomaniac という言葉がよく出ますが、これはちょっと意味が違います。Nymphomaniac は性欲が止まらない女性の意味です。
ご参考になれば幸いです
痴漢は「molester」というのですが、molesterというとやはり男について話しているという印象が残ります。痴女、つまり女であると強調したいのなら、womanを修飾した方が自然に聞こえます。
A woman who is a molester.
痴女である女。
(whoは関係代名詞で、womanを修飾するには必要です)
Female molesterを使ってもいいですが、femaleを使うとその痴漢が実は痴女かその痴漢の目的はやはり女かはっきりしていないので、womanを修飾したほうが誤解が生まれないと思います。
参考にしていただければ幸いです。
痴漢行為をする人のことをmolesterといいます。性別に関係なく使う言葉なので、female molesterと言うことができますが、これだけだと「女性を狙う人」なのか「痴漢行為をする女性」なのかはっきりしません。もっとはっきり言いたいならA woman who is a molesterなどと言います。