僕の誕生日には僕があげたプレゼントの10倍の物をくださいって英語でなんて言うの?

今度、外国の友達に誕生日プレゼントを渡す時に軽い冗談をいいたいです。
また、このプレゼントを買うのに3ヶ月分の給料がかかりました。も英語にしてほしいです。
default user icon
Kさん
2019/01/15 14:12
date icon
good icon

4

pv icon

902

回答
  • For my birthday, you have to give me a present that is ten times more expensive.

    play icon

  • This present cost three month's worth of pay!

    play icon

僕の誕生日には僕があげたプレゼントの10倍の物をください
「10倍高いもの」ですかね?それなら a present that is ten times more expensive と言います。
「〜ください」より「〜くれないとあかん」という英語にすればもっとも自然です。
次の文章はほとんど直訳で自然ですが:
「このプレゼントを買うのに3ヶ月分の給料がかかりました」は This present cost three month's worth of pay! です。

three month's worth of pay は「3ヶ月の給料」で、
「〜かかりました」は お金の場合は to cost となります。
回答
  • Just remember, whatever I give you I want back tenfold.

    play icon

  • This present cost me three months salary!

    play icon

軽い冗談とのことですので下のように言えると思います。
1) Just remember, whatever I give you I want back tenfold.
「僕があげた物の10倍で返すの忘れないでね。」
tenfold で「10倍の」

2) This present cost me three months salary!
「このプレゼント給料の3ヶ月分かかったんだよ!」
three months salary で「給料3ヶ月分」

ご参考になれば幸いです!
good icon

4

pv icon

902

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:902

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら