誕生日プレゼントあげたくらいだよって英語でなんて言うの?
例「あなたになにもしてあげれなかった。誕生日プレゼントをあげたくらいだよ」
というのを英語でなんて言うのか教えて下さい。
回答
-
I could've at least given you a birthday present.
「誕生日プレゼントあげたくらいだよ」は英語で「I could've at least given you a birthday present.」と言います。この場合「くらい」は「せめて」の意味だと思いますので、「at least」を使いました。
あなたになにもしてあげれなかった。誕生日プレゼントをあげたくらいだよ。
I wasn't able to give you anything. I could've at least given you a birthday present.