一番最初の人可哀想だよねって英語でなんて言うの?
歯科医師になりたての友人。
まだ慣れていないので「一番最初にあなたの治療受ける人、可哀想だよね。」
The first personがでてきましたが使えるのでしょうか。
回答
-
I feel sorry for the first person that is going to be treated by you
-
The first person that is going to be treated by you is pitiable
-
I feel pity for the first person
最初の例は「あなたの治療を最初に受ける人可哀想だよね」の訳になります。
二番目の例は「pitiable」を使い「哀れな」と表現し「一番にあなたの治療を受ける人は哀れよね」と言う文になります。
最後の例は「一番最初の人はかわいそう/哀れだよね」の意訳になります。