先生に説明できなかた内容を後で調べようと思う、しかし、その内容が思い出せない。これは、老化現象なのかと不安!!
「老化現象のために、言いたかった内容を思い出せない」が正しい日本語かな?
As the aging phenomenon, I can't remind what I said before.で通じますか?
I can't remember what I wanted to say, I must be getting old
通じるかもしれませんが、ちょっとその英語は少し洗練した方がいいですね。直訳が多すぎます。
まず、現象は「Phenomenon」と訳してありますが、冗長な言葉なのでいりません。
さらには、「remind」(思い出させる)と「remember」(思い出す)の代わりに使っちゃっています。
質問者様の言いたいことは、次の文書でまとまっています:
- I can't remember what I wanted to say, I must be getting old
「I'm getting old」はフレーズで、老化現象の症状を指す時に使います。