ヘルプ

言いたかったことを思い出せない、これって老化って英語でなんて言うの?

先生に説明できなかた内容を後で調べようと思う、しかし、その内容が思い出せない。これは、老化現象なのかと不安!!
「老化現象のために、言いたかった内容を思い出せない」が正しい日本語かな?
As the aging phenomenon, I can't remind what I said before.で通じますか?
Markさん
2019/01/18 22:04

9

1295

回答
  • I can't remember what I wanted to say; I must be getting old.

Markさん、ご質問ありがとうございます。

「言いたかったこと」は what I wanted to say で、「思い出せない」は I can't remember で表現できます。

「これって老化」は I must be getting old のように表せます。

ご参考になれば、幸いです。
回答
  • I can't remember what I wanted to say, I must be getting old

通じるかもしれませんが、ちょっとその英語は少し洗練した方がいいですね。直訳が多すぎます。

まず、現象は「Phenomenon」と訳してありますが、冗長な言葉なのでいりません。
さらには、「remind」(思い出させる)と「remember」(思い出す)の代わりに使っちゃっています。

質問者様の言いたいことは、次の文書でまとまっています:
- I can't remember what I wanted to say, I must be getting old

「I'm getting old」はフレーズで、老化現象の症状を指す時に使います。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman

9

1295

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:9

  • PV:1295

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら