幼児が体温計を使い熱をはかっています。
「ピピって鳴るまで待つよ、このままこのまま」
ピピってなるまで until it beeps
待ってて/動かないで stay still
こういう言い方をします。
子どもだとじっとしててと言ってもできない子の方が多いですよね(笑)
お役に立てれば幸いです!
具体的な例文としては、 We have to wait until it beeps. Just stay still, stay still. 「ピピって鳴るまで待つよ。このまま動かないで、そのままそのまま。」
"we have to wait" は「〜まで待たなければならない」、"until it beeps" は「ピピっと鳴るまで」、"just stay still" は「そのまま動かないで」を意味します。
他の表現として、 Let's wait for the beep. Stay still, stay still. 「ピピっと鳴るまで待とう。そのまま動かないで、そのままそのまま。」