その事件は犯人が見つからなかったことで謎が深まり、伝説的になった。
未解決事件について語りたい時。このような言い回し、どのように英語で言うのでしょうか?
特に、謎が深まる、の言い方が見当もつきません…。
Becoming
なってくる
More
もっと
"Intense"は、悪質ではないスラングとしても使われるのですが、「激しい/パワフル/真剣」などなどいろいろな意味があります。
この場合だと、「だんだんおもしろくなってきている/興味深くなる/深まってきている」のように訳すことができます。
よく使われる言葉なので是非覚えて下さいね!
参考になれば幸いです。
「謎が深まる」という状況を表すときには、"The mystery deepens." と直接的なフレーズが用いられます。「deepens」は「深まる」という意味の動詞で、"mystery" と合わせて「謎がより深く、解明が難しくなった」という状態を示します。
未解決事件や複雑な謎について話す場合、この表現は特に効果的です。
関連するフレーズや単語:
- an unsolved mystery (未解決の謎)
- the plot thickens (物語がより複雑になる、状況が複雑化する)
- shrouded in mystery (謎に包まれている)
例:
- As the investigation went on, the case became shrouded in mystery.
調査が進むに連れて、その事件は謎に包まれていった。
- With the perpetrator still at large, the mystery only deepens.
犯人がまだ捕まらない以上、謎はより深まるだけだ。