"ここは日本だから" は "Because this is Japan".
”ここは日本だから、○○しない方がいい” は ”Because this is Japan, it's better not to ○○" という訳出ですが,英語でアドバイスする時こうゆうフレーズを使います:
" In Japan, it's better not to ○○"
「日本では, ○○しない方がいい」
" In Japan, it's better to ○○"
「日本では, ○○した方がいい」
1) In Japan it's better not to 〇〇.
「日本では〇〇しない方がいいよ。」という言い方です。
In Japan it's better not to eat when you're walking.
「日本では歩きながら食べない方がいいよ。」
In Japan it's considered bad manners to eat when walking. とも言えます。
2) In Japan it's better to 〇〇.
「日本では〇〇した方がいいよ。」
In Japan it's better to drive a little slower because the roads are narrower.
「日本では道が狭いからちょっとゆっくり運転した方がいいよ。」
It's smart to slow down a little when you're driving in Japan because the roads aren't as wide as they are in other countries. とも言えます。
ご参考になれば幸いです!