上記のように英訳してみてはいかがでしょうか。
直訳すると、一つ目は「科目免除の申請」、二つ目は「単位認定の申請」となります。
一つ目は、該当科目を履修することを免除するということです。
二つ目は、該当科目の単位を(履修前に)認定することで、履修を免除するということです。
どちらが使われているかは大学によって異なると思いますので、申請前に大学のホームページ等で確認することをお勧めします。
なお、「初めまして、学籍番号○○の○○(名前)です。単位の免除申請書を提出致します。ご確認の程、宜しくお願い致します。」は、
"Dears,
Greetings! I am (名前)and my student number is (学籍番号). I am forwarding my supporting documents for subject exemption as attached. Thank you ahead for your appraisal.「こんにちは、初めまして。私は(名前)で、学籍番号は(学籍番号)です。添付の通り、科目免除に係る書類を転送させていただきます。評価していただければ、幸いです。」"
などと英訳すれば、失礼はないと思います。
お役に立てれば幸いです。