"Tickets to the concert are sold out due to popular demand."
「大好評につき、こちらのコンサートのチケットは売り切れとなりました」
"The show is scheduled for a rerun by popular demand ."
「大好評のためこの番組は再放送の予定がされています」
* tickets: チケット
* sold out: 売り切れ
* scheduled for: 予定されている
* rerun: 再放送
ご参考になれば幸いです。
「好評につき」なんとかなんとか。。。。。は「By popular demand」になります。
英語だと、一番多く見かけるパターンは「 Back by popular demand」(好評につき、再開 / 品入れ)です。
例えば:
- Double cheeseburger set back by popular demand
しかしながら。。。
満員御礼の場合は、好評なのは明らかですので、「By popular demand」は使いません。
ただ「Sold out」とか「Tickets sold out」と表記されてあります。