誰の目を見て欲しいのでしょうか。「私の目を見て」ということなら、上のような文になります。英語では、「私の目をみて」と言わなくても、「私を見て」だけで同じ意味が伝わるのでlook at me で十分です。
話し手の目ではなく、他人の目で、「相手の目を見なさい」と言いたいなら、look at themになります。
結構冷たい状況なんですね。
こちらの提案は、結構プレッシャーのかかる言い方です:
「Look at me when you greet me」。「私に挨拶するときは目を見なさい」。
「Greet」は挨拶の直訳ですが、ちょっと硬いかもしれないですね。
硬すぎるようでしたら、「Look at me when you speak to me」の方がいいかもしれません。
もっとハードな言い方をすると「Look me in my eyes when you speak to me」があります。こちらはもっと真剣に「目を見て話しなさい」と言う時に使います。怒っているのが明らかですね。
もっと弱気に言うなら「You should look at the person when you speak to them」と言えますが、あまり勧められません。弱気過ぎて、「は?」と逆ギレされるかもしれません。