目を見て挨拶してほしいって英語でなんて言うの?

態度が冷たくなった人に
せめて目を見て挨拶してほしい。
普通に接してほしい。
と伝えたいです。
よろしくお願いします。
default user icon
tomo27さん
2019/01/20 17:04
date icon
good icon

7

pv icon

3238

回答
  • Look at me when you greet me.

    play icon

誰の目を見て欲しいのでしょうか。「私の目を見て」ということなら、上のような文になります。英語では、「私の目をみて」と言わなくても、「私を見て」だけで同じ意味が伝わるのでlook at me で十分です。

話し手の目ではなく、他人の目で、「相手の目を見なさい」と言いたいなら、look at themになります。
回答
  • Look at me when you greet me

    play icon

  • Look me in my eyes when you speak to me

    play icon

結構冷たい状況なんですね。

こちらの提案は、結構プレッシャーのかかる言い方です:
「Look at me when you greet me」。「私に挨拶するときは目を見なさい」。
「Greet」は挨拶の直訳ですが、ちょっと硬いかもしれないですね。

硬すぎるようでしたら、「Look at me when you speak to me」の方がいいかもしれません。

もっとハードな言い方をすると「Look me in my eyes when you speak to me」があります。こちらはもっと真剣に「目を見て話しなさい」と言う時に使います。怒っているのが明らかですね。

もっと弱気に言うなら「You should look at the person when you speak to them」と言えますが、あまり勧められません。弱気過ぎて、「は?」と逆ギレされるかもしれません。

Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

7

pv icon

3238

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:3238

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら