世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

叩くって英語でなんて言うの?

ドラムや太鼓などを叩くことを英語で何ていうのでしょうか?
default user icon
keitoさん
2019/01/21 09:45
date icon
good icon

22

pv icon

26274

回答
  • Drum

  • Beat

(太鼓などを)叩く: to drum, to beat "to drum" だけでも「(太鼓を)叩く」の意味になりますが "to beat the drum" で「太鼓を叩く」という事もできます。 例: "He was drumming his feet on the floor." (彼は足で床をバタバタと踏み鳴らした) 例: "I am learning how to beat the big taiko drum." (大きな和太鼓を叩く練習をしています) ご参考になれば幸いです。
回答
  • beat the drum

「叩く」は”beat"で大丈夫です。 そして、「太鼓をたたく」を"beat the drum"と表現します。 「たたく」は物によって英語も変わります。例えば、「手をたたく」の場合は”clap the hands"になります。「手を叩いてください」は”Please clap your hands"、「太鼓を叩いてください」を"please beat the drum"と表現します。 また、「背中を軽くたたく」場合は”pat on the back"と言い、ここは「たたく」は”pat”として訳されます。 ご参考になれば幸いです。
Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
回答
  • hit

  • beat

「叩く」という言葉を英語で表すと、「beat」という言葉も「hit」という言葉も使っても良いと考えました。「ドラムを叩く」という表現を英訳すると、「beat a drum」または「hit a drum」になります。ドラムの単数形を使うと、「a drum」と「the drum」を使います。ドラムの複数形を使いたい場合に、「a」がなくて、「drums」を使います。例えば、「hit drums」と「beat drums」です。
回答
  • to beat

  • to drum

叩くはいろいろ言い方がありますけど「太鼓を叩く」は to beat the drumです。もしくは、to drumをつかいます。 例文: I like to beat the drums. 太鼓を叩くのがすきです! Slow down! You're beating the drums too hard. ゆっくりして!ドラムを激しく叩いています ご参考になれば幸いです
Johnny M 横浜在住イギリス人英語講師
good icon

22

pv icon

26274

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:22

  • pv icon

    PV:26274

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら