こんにちは!
The air conditioner is hitting me directly.
冷房が直接(私に)あたってます。
冷房は air conditioner や略して AC と言います。
日本語の「エアコン」は air conditioner を短くしたものですね。
hitting me directly で「直接あたる」ですね。
例:
Could you turn off the AC? The cold air has been hitting me directly.
エアコン消してもらえますか?冷たい風が直接あたってます。
ぜひ参考にしてください。
基本的には他のアンカーの方も回答されている通りで大丈夫です。 他の表現方法としては、「(冷たい)風が直接私に来ます」という言い方があります。
現在進行形にしない所に注目して頂きたいんですが、is coming だと「来てしまう」という意味になります。チョットした未来形っぽく聞こえてしまいます。
例えば、
If you change the (direction of the) fan, the air is coming to me directly.
もしファン(の向きを)変えたら、風が直接私に来てしまう。
というような使い方をします。
参考にして頂ければ幸いです☆
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
The air is coming to me directly.
「空気が直接私の方に来ている」
*未来だけでなく現在進行中のことにも使えるので、これでOKですよ。
The AC is hitting me directly.
「冷房が私に直接あたっている」
The air from the AC is hitting me directly.
「冷房からの空気が私に直接あたっている」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI