ヘルプ

欲を言えばって英語でなんて言うの?

例えば部屋の広さについて、「それで十分です。ですが、欲を言えばもう少し広さが欲しいです」といった感じで。
( NO NAME )
2016/04/08 12:15

35

28563

回答
  • Ideally, I would like〜

  • If it's possible, I would like〜

Ideally, I would like〜 =理想としては、〜がいいです

Idealとは「理想的」と言う意味です。例:

・This room is fine, but ideally, I would like something more spacious. Do you have anything?
(この部屋でもいいのですが、理想的にはもう少し広いといいです。何かありますか?)

If it's possible, I would like〜 =可能であれば、〜がいいのですが

・If it's possible, I would like a bigger room.
(可能であれば、もう少し大きい部屋がいいのですが)
回答
  • That's good...although I would love to have more space.

  • That's good...but I wish it was a little bigger.

  • That's good... but if it's possible, I would take a bigger room.

「欲を言えば」の日本語のフレーズにとらわれず、いろんな表現の仕方を考えてみましょう。

That's good...although I would love to have more space.
いいですね。でももっとスペースがあったらいいなとは思いますけど。

That's good...but I wish it was a little bigger.
いいですね。でももっと広かったらなあ。

That's good... but if it's possible, I would prefer a bigger room.
いいですね。でももし可能ならこれより大きい部屋を選びます。

goodには「良い」だけでなく「十分」という意味もあります。
回答
  • ① That's okay, but it might be better if the room is bigger.

  • ② That's okay, but a bigger room might be better.

shinjiさんへ

既に先の回答者様がアドバイスされているように
直訳にとらわれず、様々な言い方が可能です。
ご参考までに、追加で紹介いたします。

上記①・②共に、might「かもしれない」という表現を使うことで

①´ That's okay, but it is better if the room is bigger「もっと大きい方が良い」
②´ That's okay, but a bigger room is better「もっと大きい部屋がより良い」

と、be動詞のisを使う場合より、より物腰柔らかく丁寧に
希望を伝えることができます。

日本語でも、「あの棚の位置は、もう少し右寄りの方が
いいかもしれませんね」(実際の心の中では、右寄りに
動かすことを希望している状況)などと言って、要望を
やんわりと伝えることがありますね。

今回の「欲を言えば」というニュアンスを、mightを使って
なんとか表してみました。

・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
shinjiさんの英語学習の成功を心より願っております。

LLD外語学院 学院長 前川未知雄




Michio Maekawa 株式会社ランゲージ・ラーニング・デザイン  代表取締役社長

35

28563

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:35

  • PV:28563

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら