ご質問ありがとうございます。
「問い合わせる」は動詞で、「to ask」や「to send an inquiry to」という意味がります。
「to ask」は「…に[聞く](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33912/)」という意味がりますから、日常な場面でも使う事が出来ます。しかし、「問い合わせる」はビジネスの用語なので、「to send an inquiry to 」か「to inquire with」の方が良いと思います。
例文:
If there is a problem with the item you bought, first send an inquiry to the company you bought it from.
買った[商品](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36375/)に[不備](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/82006/)があった場合は、まず買ったお店に問い合わせるようにしています。
<ボキャブラリー>
send = 送る
inquiry = 問い合わせ
problem = 問題
bought = 買った
ご参考になれば幸いです。
「問い合わせる」の英語は”to ask”や”to inquire”ですが、”inquire”のが使うときは”to send an inquiry”というフレーズは良く使います。特に[業者](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/10254/)やお客様センターなどにメールなどの連絡するときです。電話の場合は”to ask”と”to inquire”で大丈夫です。
例文
The video game system I bought was broken right out of the box so I called the store to ask about a solution.
買ったゲーム機は[初期不良](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4232/)だったのでお店に電話して対応について問い合わせました。
The game is experiencing some glitches right now with the gacha system so I sent an inquiry to the service team.
今このゲームはガチャに[不具合](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38639/)が発生してるからメールして問い合わせました。
If I bought an electronic good and it didn't work I would call the shop to ask them about it.
If you bought something and it was broken you would have to make an inquiry about the product.
1) If I bought an electronic good and it didn't work I would call the shop to ask them about it.
「もし電化製品を買って作動しなかったら、お店に問い合わせるだろう。」
ここでは「お店に〜について問い合わせる」を call the shop to ask them about ~ としました。
2) If you bought something and it was broken you would have to make an inquiry about the product.
「何か買って壊れていたら、商品について問い合わせなければいけないだろう。」
make an inquiry about ~ で「〜について問い合わせる」
ご参考になれば幸いです!
「問い合わせる」はアメリカ英語ですと inquire になります。イギリス英語ですとスペルが enquire になります。例えば、「買った商品に不備があった場合は、まず買ったお店に問い合わせる」と言いたいなら When I have a problem with something I bought, I usually enquire/inquire at the place I bought it と言えます。
inquire と enquire はちょっと堅めな言葉なので、日々の会話ですとだいたい ask を使います。例えば I usually ask the place I bought it と言えます。
ご参考になれば幸いです。
「問い合わせる」は make an inquiry と言います。また、 send an inquiry とも言いますし、 inquiry の動詞 inquire を使うこともあります。
When there is something wrong with an item I bought, I make an inquiry to the shop where I bought it.
「買った商品に不具合があったときは、商品を買ったお店に問い合わせをします」
inquiry は少し堅い単語でもあるので、日常の中では ask もよく使われます。
As the computer I purchased yesterday didn’t work well, I asked the shop to exchange it with a new one.
「昨日購入したパソコンがうまく動かなかったので、お店に新しいものと交換してもらえるよう問い合わせした」
If the product you purchased is faulty, you should call the shop immediately.
If the product you purchased is faulty, you should call the shop immediately.
もし買った商品にダメージがある場合、すぐお店に連絡したほうがいいでしょう。
If the product you purchased is faulty, you should email or call the company.
もし買った商品にダメージがある場合、すぐお店にemail、また電話をしたほうが良いでしょう。
faulty products= こわれた商品や、商品に不備がある
ご参考になれば幸いです。