魅了するって英語でなんて言うの?
例えば「素晴らしいパフォーマンスで観客を魅了する」と言いたいです。どのように表現できますか?
回答
こんにちは、
「魅了する」翻訳すれば Amaze/Wow/Fascinateになります。
[素晴らしい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31182/)パフォーマンスで[観客](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55068/)を魅了する=
The wonderful performance amazed the audience
「素晴らしいパフォーマンスが観客を魅了させた」
The wonderful performance wowed the audience
「素晴らしいパフォーマンスが観客を魅了させた」
The wonderful performance fascinated the audience
「素晴らしいパフォーマンスが観客を魅了させた」
*観客=audience
*素晴らしいパフォーマンス = Wonderful performance.
ご参考になれば幸いです
回答
-
wowed the audience
-
mesmerized the audience
「素晴らしい[パフォーマンス](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/76491/)で[観客](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55068/)を魅了する」を意訳すると、このような例文があります。
●The audience was wowed by the spectacular show.
「素晴らしいショーに観客は魅了された。」
●The spectacular show wowed the audience.
「観客は、素晴らしいショーに魅了された。」
●The crowd was mesmerized by the incredible performance.
「素晴らしいパフォーマンスに観客は魅了された。」
●The incredible performance mesmerized the crowd.
「素晴らしいパフォーマンスに観客は魅了された。」
この場合、「観客」という意味のAudienceとCrowdは同義語として置き換えて使えます。
「素晴らしい」という意味の形容詞も上記以外に沢山あるので、置き換えて使えます(例:amazing, awesome, breathtaking, 等)
少しでもお役に立てれば幸いです。
回答
こんにちは。
「魅了する」や「魅惑する」は、
・fascinate
・charm
・attract
などさまざまな言い方があります。
参考になれば嬉しいです。
回答
-
enamor
加筆です
enamor~=「~を魅了する、夢中にさせる」
be enamored by~=「~に魅了される」
The audience was enamored by their incredible music performance.
「観客たちは彼らの音楽演奏に魅了された」
Their music performance enamored the audience.
「彼らの音楽演奏は観客たちを魅了した」
ご参考まで