世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

蓼食う虫も好き好きって英語でなんて言うの?

「好きなものは人それぞれである」という意味のことわざです。同じ意味の英語のことわざがあれば知りたいです。
default user icon
kotetsuさん
2019/01/25 14:05
date icon
good icon

40

pv icon

21650

回答
  • There's no accounting for taste

  • Several men, several minds

  • Tastes differ.

「蓼食う虫も好き好き」 は There's no accounting for taste といいます。 ほかに意味が近いことわざとして Several men, several minds 「幾人かいれば、幾つかの考え方がある」=人それぞれ Tastes differ 「好みは違う」 などもあります。 ちなみに、「蓼食う虫も好き好き」の蓼は Japanese knotweed といいます。蕎麦科( buckwheat family)の植物のようです。 お役に立てば幸いです。
Rieko S 英語講師
回答
  • There's no accounting for taste.

★ 訳 「好みは人それぞれ」 ★ 解説  「蓼食う虫も好き好き」に値する表現として一般的に言われているのはこれです。 ・There's no + 動名詞「〜できない」  account は「〜を説明する」という動詞で、それを動名詞にしたものを使います。There's no accounting 〜. とすることで、「〜は説明できない」という意味です。  There's no telling what he might do next.「彼が次に何をしでかすかは分からない(言うことはできない)」 など、たまに使われる表現です。 ・taste「好み、嗜好」  ご参考になれば幸いです。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • tastes differ

  • to each their own

これは英語にもフレーズがあります。一つの言い方は tastes differ です。この tastes は「味」ではなく、「趣味」のことです。もう一つの長めな言い方は to each their own です。これは直訳すると「各自に自分の好きな物」と言います。昔は to each his own でしたが、男女平等の時代になって to each their own に変わりました。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • There's no accounting for taste.

  • Different strokes for different folks.

"There's no accounting for taste"はことわざです。こちらの"taste"の意味は「好み」で、"accounting for"の意味は「説明する」。つまり、このことわざの意味は、各自の人は自分の好みがあって、なぜこの人、物、などが好きか、説明がありません。普段、このことわざの意味合いがネガティブです。(意味合いは「なぜこのことが好きか、全然わかりません。」) 2番目のことわざはあまりネガティブではない言い方です。意味は「各人は自分の好みがあります。」"Different strokes"は比喩です。"Different folks"の意味は「人々」です。なぜこのことわざは"strokes"が使われる理由は、"strokes"と"folks"は韻が合うからです。
good icon

40

pv icon

21650

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:40

  • pv icon

    PV:21650

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー