風邪
風邪や病気が流行っている
はgo around を使います(^^♪
流行る はよくpopularで訳しますが、popularは 人気がある という意味なので、この場合は使いません。
go around は、インフルエンザが色んな人にかかったりして、菌が色んなところへ出回っている、つまり、蔓延している というイメージです。
flu は influenza の略で「インフルエンザ」という意味です。
flu shot と言えば「インフルエンザの予防接種」と言えます。
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
★ポイント:私が一番好きなのは(^^;①Many people are coming down with the flu.です。
とても英語らしい発想です。(たくさんの人がダウンしてます。それにインフルがくっついている(with)しているイメージがわきますね)
②Many people are getting the flu.
こちらは(たくさんの人がインフルエンザにかかっています)です。
ちなみに風邪はたくさんのウィルスがあるので、特定せずに
a cold といいますが、インフルエンザはその時に流行る型が特定できるので、
the fluと theをつけるところもすごく英語的な発想で日本人にとっては新鮮ですね!
英語職人☺
回答したアンカーのサイト
今度こそ、英語を話せるようになりたいと願うすべての方へ」。
★ 訳
「インフルエンザが流行っているよね」
★ 解説
病気などが「流行する、蔓延する」を表す際には spread も使うことができます。
まさに「広がる」という意味です。
付加疑問文の isn't it? をつけて「よね」という確認や同意を求めるようなニュアンスを出しています。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
Buddy's English College
インフルエンザはinfluenzaですが、日常会話ではthe fluを使うのが一般的です。また病気が流行るというのは英語でgo aroundやspreadを使います。
会話相手もインフルエンザが流行っていることを知っている場合はyou know を文頭や文末に付けたり、相手に同意を求める場合はisn’t it? を付け加えるとより自然に聞こえるかもしれません。
また自分が属する集団においてインフルエンザが流行っていることを強調したい場合、Many of my coworkers/ classmates are sick with the flu.とも言えます。