出たら、入ったら(公園/駅/改札/お店/ホテル)って英語でなんて言うの?

道案内の時に、公園/駅/改札/お店/ホテルを入ったら出たら、左に曲がって等と言いたいのですが、
ここで調べたのですが、After you get out of this hotelはrudeやexit the ticket gateは言わないようなことを聞いたのですが、好みでしょうか?
できれば全体的に使えるような自然な動詞を教えていただきたいです。
default user icon
Nozomiさん
2019/01/27 00:35
date icon
good icon

2

pv icon

1391

回答
  • Once you exit the~

    play icon

  • Once you enter the~

    play icon

全体的に使える様な表現ならば最初の例で「○○を出てから~」で次の例は「○○の中へ入ったら~」となります。

例文:
・Once you exit the hotel take a left(ホテルを出たら左へ曲がってください)
・Once you enter the station go up the stairs(駅へ入ったら階段を上ってください)
回答
  • Once you get to

    play icon

  • One you are in

    play icon

例)
Once you get to the station, give me a call.
駅に着いたら、とりあえず(一度)電話して下さい。

Once you are in the room, the curtains will automatically open.
部屋に入ると、自動でカーテンが開きます。

参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

1391

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1391

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら