話しの展開や結末に無理がないって英語でなんて言うの?
好きな映画が実話に基づいたものなのですが、その理由として「話しの展開や結末に無理がなく、観終わった後にしっくりくるし感動が大きい。」と言いたいのです。どのように言えば、自然な英語の言い回しになるのでしょうか?
回答
-
The story’s developments and ending is not impossible.
The story’s developments は話しの展開と言う意味です。
ending は結末と言う意味です。
not impossible は無理じゃないと言う意味です。
お役に立ちましたか?^_^
回答
-
The story development and the ending was very natural.
-
Nothing seemed forced.
加筆ですが、無理がないという意味で、 natural と使っても伝わるかと思います。
The ending seemed natural.
Nothing seemed forced.
何一つ無理やりなところがなかった。
という感じでも伝わりますね。
Which made the movie more moving
と付け足せば、より一層感動が大きかった。という文章になります。
お役に立てれば幸いです!